Монолог Европы 1945 года» — Натан Альтерман (пер. с иврита Алекса Тарна)
2019-04-06 09:31
04/06/2019 10:22:43 Что поражает в актуалии Натана Альтермана, так это ее все-временность (или вне-временность?), с актуалией, вроде бы, мало совместимая. Стихотворение из «Седьмой колонки», перевод которого публикуется ниже, пугающе современно и сейчас, спустя 70 лет после его написания. Да и в будущем, боюсь, эта актуальность будет лишь нарастать. Это первое, что надо сказать. А второе: …